Imantam Ziedonim veltītā mēneša ietvaros 2013. gada 22.
maijā plkst. 17.00. Spīķeru koncertzālē notiks Imanta Ziedoņa „Krāsainu pasaku”
izdevuma itāliešu un latviešu valodā atvēršana, kuru laidusi klajā Itālijas
izdevniecība „Damocle Edizioni” Paolo Pantaleo tulkojumā. Tulkojums veikts no
oriģinālvalodas. Tulkotāja interešu lokā ilggadēji ir gan latviešu literatūras
klasika, gan laikmetīgā literatūra, kuru tulkotājs uzskata par būtisku vērtību,
lai tuvinātos Latvijas kultūras izpratnei un garīgajam mantojumam. Ilustrācijas
izdevumam veidojusi māksliniece Margarita Fjodorova.
„Krāsainu pasaku” bilingvālā izdevuma tapšana ir nozīmīgs
ieguldījums Latvijas literatūras popularizēšanai ārvalstīs, jo dod iespēju
iepazīt Imanta Ziedoņa literāro devumu ne tikai citā valodā un kultūrtelpā, bet
arī palīdz iepazīt latviešu valodu un literatūru. Līdz šim bilingvālā izdevumā
izdots vienīgi „Krāsainu pasaku” tulkojums franču valodā. Zīmīgi, ka Imanta
Ziedoņa „Krāsainas pasakas” bilingvāli itāliešu un latviešu valodā iznāk 2013.
gada maijā, pieminot dzejnieka jubileju, kā arī pasaku pirmizdevuma 40 gadu
jubileju.
Par plašu un ilgstošu „Krāsainu pasaku” izmantojumu 2012.
gadā Imants Ziedonis saņēma Autortiesību bezgalības balvu. Pasakas pirmoreiz
iznākušas 1973. gadā un vairākkārt izdotas atkārtoti. Grāmata līdz šim tulkota
lietuviešu, franču, angļu, vācu, rumāņu, bulgāru, krievu, poļu, armēņu, gruzīnu
u.c. valodās, saņēmusi IBBY Hansa Kristiana Andersena Goda diplomu (1976).
Pasakas izdotas skaņu ierakstā, komponētas, publicētas dažādos kopkrājumos,
kļuvušas par pamatu mākslas izstādei, kā arī grāmatas un skaņu plates izdevumam
„Color Tales” Amsterdamā (2011), savukārt „Zaļā pasaka” pārtapusi Rozes
Stiebras un Anitas Jansones animācijas filmā (1977), kā arī iestudēta izrādēs
Latvijā un Francijā (2012). 2013. gadā Imanta Ziedoņa fonds „Viegli” plāno
izveidot „Krāsainu pasaku” digitālo spēli.
22. maijā „Krāsainu pasaku” bilingvālā izdevuma atvēršanas
pasākumā Imanta Ziedoņa pasakas latviešu un itāliešu valodā lasīs mūziķis Goran
Gora un itāliete Roberta Russo, lasījumus papildinās grupas „Sus Dungo”
muzikālās starpspēles.
Sarīkojumā piedalīsies izdevniecības „Damocle Edizioni”
īpašnieks Pierpaolo Pregnolato, kā arī tulkotājs un ilustratore. Pasākumu ar
savu klātbūtni pagodinās Latvijas Republikas kultūras ministre Žaneta
Jaunzeme-Grende un Itālijas vēstnieks Latvijā Giovanni Polizzi.
Pēc pasākuma grāmata pret ziedojumiem būs pieejama ikvienam
interesentam. Ieeja pasākumā bez maksas.
Pasākumu organizē Kultūras ministrija, Itālijas vēstniecība
Latvijā, Imanta Ziedoņa fonds „Viegli” un izdevniecība „Damocle Edizioni”.
Presentazione presso la sala da concerti Spikeri dell’edizione bilingue del libro di Imants Ziedonis „Favole colorate”.
Nell’ambito del mese delle manifestazioni dedicate a Imants
Ziedonis il 22 maggio 2013 alle ore 17.00 presso la sala da concerti Spikeri
verrà presentato il libro Krāsainas pasakas - Favole colorate pubblicato dalla
Damocle Edizioni in lettone e in italiano, nella traduzione di Paolo Pantaleo.
La traduzione è stata fatta dalla lingua originale. Il traduttore da molti anni
si interessa di letteratura lettone, sia classica sia contemporanea, che egli
considera un valore essenziale per avvicinarsi alla comprensione della cultura
e del patrimonio spirituale lettone. La copertina del libro è stata creata
dall’illustratrice Margarita Fjodorova.
La creazione di un’edizione bilingue delle Favole colorate
costituisce un passo importante per la diffusione della conoscenza all’estero
della letteratura lettone, perché dà la possibilità di incontrare l’opera
letteraria di Imants Ziedonis non solo in un’altra lingua e spazio culturale,
ma aiuta anche a conoscere la lingua e la letteratura lettone. Finora in
un’edizione bilingue è stata pubblicata solo la traduzione francese delle
Favole colorate. È significativo che le Favole colorate di Imants Ziedonis in
edizione bilingue lettone-italiana vengano pubblicate nel maggio del 2013,
nella ricorrenza dell’ottantesimo compleanno del poeta, e del quarantesimo
anniversario della prima edizione delle favole.
Per il prolungato successo delle Favole colorate nel 2012
Imants Ziedonis è stato insignito del premio Autortiesību bezgalības balva. Le
favole sono state pubblicate per la prima volta nel 1973 e ripubblicate più
volte. Il libro è stato finora tradotto in lituano, francese, inglese, tedesco,
rumeno, bulgaro, russo, polacco, armeno, georgiano e in altre lingue ed ha
ottenuto il Premio Hans Christian Andersen (1976). Le favole sono state
trasformate in audiolibro, sono state musicate, sono state pubblicate in varie
raccolte, sono diventate soggetto per una mostra artistica. Esiste inoltre
l’edizione in libro e disco musicale „Color Tales” pubblicata ad Amsterdam
(2011). La Favola verde si è trasformata in un cartone animato di Roze Stiebra
ed Anita Jansone (1977), ed è stata messa in scena in vari spettacoli in
Lettonia e in Francia (2012). Nel 2013 la fondazione di Imants Ziedonis
„Viegli” progetta di creare il gioco digitale delle Favole colorate.
Nel corso dell’evento di presentazione dell’edizione bilingue
delle Favole colorate di Imants Ziedonis il 22 maggio si assisterà alla lettura
in lettone e in italiano di alcune favole con intermezzi musicali del gruppo
„Sus Dungo”.
Parteciperanno all’evento il direttore editoriale della
Damocle Edizioni, Pierpaolo Pregnolato, il traduttore e l’illustratrice. Ospiti
d’onore saranno il Ministro della Cultura della Lettonia Sig.ra Žaneta
Jaunzeme-Grende e l’Ambasciatore d’Italia Giovanni Polizzi.
Al termine dell’evento tutti gli interessati potranno
acquistare il libro per una donazione. L'entrata è libera.
L’evento è organizzato dal Ministero della Cultura della
Lettonia, dall’Ambasciata d’Italia in Lettonia, dalla fondazione di Imants
Ziedonis „Viegli” e dalla Damocle Edizioni.