Bērniem

DŽANNI RODĀRI:
PASAULSLAVENAIS FANTĀZIJAS UN RADOŠUMA AIZSTĀVIS, KAM ŠOGAD TIEK ATZĪMĒTA DZIMŠANAS SIMTGADE!

Teksts - Ieva Smiļģe

Džanni Rodāri (Gianni Rodari) bija itāļu rakstnieks, pedagogs, žurnālists un dzejnieks, kurš visu savu radošo darbību pagājušā gadsimta otrajā pusē veltīja bērnu fantāzijas, oriģinalitātes un iztēles attīstībai! Ne velti 1970.gadā Rodāri saņēma prestižo starptautisko Hansa Kristiāna Andersena balvu par savu nenovērtējamo ieguldījumu bērnu literatūras attīstībā!

Rodāri ir dzimis 1920.gada 23.oktobrī Ziemeļitālijā, mazā pilsētiņā Pjemontes reģionā, vienkāršā veikalnieku ģimenē. Jau agrā jaunībā, uzreiz pēc skolas beigšanas, Rodāri sāka strādāt par skolotāju. Kā vēlāk izteicies pats rakstnieks, viņš noteikti nebija labs skolotājs, taču viņa nodarbības nekad nebija garlaicīgas – jau no paša sākuma viņš savos skolēnos centās attīstīst radošumu un iztēli, aicināja viņus spēlēties ar vārdiem un ļauties savai fantāzijai.
GIANNI RODARI (1920 - 1080)

Otrais pasaules karš pārtrauca jaunā Rodāri skolotāja karjeru. Pēc kara Rodāri sāka strādāt par žurnālistu Lombardijas reģionā, vēlāk Itālijas galvaspilsētā Romā, un sāka savu literāro karjeru, publicējot savus dzejoļus, stāstus un pasakas.

1951.gadā tika publicēti “Čipolīno piedzīvojumi” (“Le avventure di Cipollino”), kuros visi galvenie varoņi ir augļi un dārzeņi un kas ieguva ļoti lielu popularitāti visā pasaulē, īpaši bijušās Padomju Savienības valstīs, kur drīz vien Čipolīno piedzīvojumi tika atveidoti filmā un vairākās multfilmās. 

Viens no ievērojamākajiem Rodāri stāstu krājumiem ir 1962.gadā izdotās “Pasakas pa telefonu” (“Favole al telefono”), kur ir apkopotas 70 pasakas, kuras savai meitai pa telefonu stāsta tētis, kurš darba dēļ visu nedēļu brauc apkārt pa Itāliju un par spīti attālumam katru vakaru izgudro un pa telefonu izstāsta pasaku meitai pirms gulēšanas! Šīs pasakas ir īpaši aktuālas šajā periodā, kad ģimenes un radi ir spiesti ievērot distanci, bet var mēģināt saglabāt tuvību, viens otram stāsto pasakas (Itāliski!) pa telefonu!
Lūk, šim pašizolācijas periodam īpaši sagatavoti Rodāri “Pasaku pa telefonu” audio ieraksti: https://www.rodarialtelefono.it/#/listen/palazzo

Par Rodari meistardarbu tiek uzskatīts viņa vienīgais teorētiskais darbs – 1973.gadā izdotā “Fantāzijas gramatika” (“Grammatica della Fantasia”), kurā Rodāri uzrunā pieaugušos (mazu bērnu vecākus un skolotājus), teorētiski izskaidro stāstu izgudrošanas mākslu, uzsver iztēles un fantāzijas nozīmību visās dzīves jomās un dod padomus, kā veicināt bērna radošuma attīstību. 

Visu mūžu Rodāri mocījās ar veselības problēmām un viņa dzīve diemžēl aprāvās pēkšņi, 1980.gada. 14.aprīlī. Viņa sniegtais ieguldījums bērnu literatūras attīstībā ir nenovērtējams – Rodāri joprojām tiek uzskatīts par nozīmīgāko itāļu bērnu literatūras rakstnieku un par vienu no galvenajiem stāstu izgudrošanas mākslas teorētiķiem. Rodāri dzejoļi un pantiņi ir kļuvuši par dziesmām (noklausies vienu no tām šeit), viņa stāsti un pasakas joprojām tiek lasītas itāļu bērniem pirms gulētiešanas un, pateicoties Rodāri, bērnu fantāzija (tai skaitā vārdu spēles un kļūdas) tiek lolota, attīstīta un augsti novērtēta!



ZECCHINO D’ORO – paaudžu paaudzēs iemīļotais itāļu bērnu dziesmu festivāls!

Teksts - Ieva Smiļģe


Kā jau ziņojām, pagājusī nedēļa Itālijā tika pavadīta slavenā un paaudzēs iemīļotā Sanremo dziesmu festivāla ieskaņās. Taču tas nav vienīgais ikgadējais itāļu dziesmu festivāls: gandrīz tikpat ilgi kā Sanremo festivāls, t.i., jau kopš 1959.gada, citā Itālijas pilsētā (Boloņā) tiek rīkots dziesmu festivāls Zecchino d’oro (latviski – Zelta monēta), kas veltīts pavisam īpašai itāļu publikas daļai – bērniem! Laika gaitā šis festivāls un, galvenokārt, tā populārākās dziesmas ir kļuvušas par neatņemamu daļu no itāļu kultūras mantojuma – var droši apgalvot, ka visas itāļu paaudzes kopš pašiem festivāla pirmsākumiem ir uzaugušas, un turpina augt, ar Zecchino d’oro dziesmām!

1959.gadā, kad Sanremo festivāls jau bija kļuvis par ikgadēju tradīciju un izcīnījis itāļu mīlestību, radās ideja veidot tādu kā Sanremo festivāla bērnu versiju – organizēt konkursu un festivālu, tādejādi mudinot mūziķus un komponistus radīt īpaši bērnu publikai paredzētas dziesmas. Tā dzima ikgadējs konkurss, kurā gan jauni, gan pieredzējuši itāļu mūziķi iesniedza savas dziesmas, kuras festivāla ietvaros izpildīja paši bērni, 1963.gadā pat tika izveidots īpašs bērnu koris Il piccolo coro dell’Antoniano (bērniem no 3 līdz 10 gadu vecumam) konkursa dziesmu izpildīšanai! Bērni nenoliedzami bija festivāla uzmanības centrā – viņi bija gan dalībnieki, gan publika, gan žūrija, taču viņi savstarpēji nesacentās – par festivāla apbalvojumiem cīnījās dziesmu autori, ne mazie izpildītāji.

Šis bērnu dziesmu konkurss ātri ieguva publika piekrišanu un iekaroja nozīmīgu vietu itāļu kultūrā – to apliecina arī tas, ka konkursa dziesmas citu starpā ir sarakstījuši arī tādi ievērojami itāļu mūziķi kā Lucio Dalla, Renato Zero, Pino Daniele un citi. Sākotnēji īpaši konkursam tika radīta televīzijas pārraide, kurā bija iespējams sekot līdzi visai konkursa norisei 4/5 dienu garumā, tomēr tagad televīzijā (Rai 1 kanālā) tiek pārraidīts tikai festivāla fināls, kurā starp 12 konkursa dalībniekiem bargā žūrija, kuru, kā jau minēts, veido bērni, izvēlas labāko dziesmu! Tāpat, lai gan ilgus gadus (no 1976.gada līdz 2017.gadam) šis bērnu dziesmu konkurss bija starptautisks, tagad tajā piedalās tikai itāļu dziesmas.

Gadu gaitā, līdzīgi kā noticis ar Sanremo dziesmu festivālu un citām ilggadējām itāļu televīzijas programmām, festivāla popularitāte ir kritusies. Liela daļa itāļu, arī jaunākās paaudzes, joprojām uzskata, ka labākās un skaistākās festivāla dziesmas tika radītas pagājušajā gadsimtā, galvenokārt 60.gados, un nevienai jaunākai festivāla dziesmai nav izdevies to popularitāti pārspēt. Ne velti, arī manas meitas ikdienu Itālijā pieskandina ne tikai latviešu dziesmas, bet arī paaudzēs iemīlētas Zecchino d’oro dziesmas! Tomēr, par spīti sarukušajai popularitātei, konkurss joprojām mudina un iedvesmo itāļu mūziķus radīt īpaši bērniem paredzētu mūziku un dod mazajiem mūzikas mīļotājiem unikālu iespēju pašiem piedalīties dziesmu izpildīšanā un novērtēšanā!

Lūk, dažas no Itālijā populārākajām un manis iemīļotākās bērnu dziesmas:

·         “Il caffè della Peppina”, 1971.gads, piedāvā ļoti īpašu recepti kafijai, kurai tiek pievienota šokolāde, rozmarīns, milti un pat putna spalvas;
https://www.youtube.com/watch?v=-xL2Y2HKEI8

·        
“44 gatti”, 1968.gads, kas vēsta par 44 klaiņojošu kaķu organizēto sapulci;
https://www.youtube.com/watch?v=2jDOj0Xhcc8

·    
“Volevo un gatto nero”, 1969.gads, atklāj, ko mazs bērns ir gatavots atdot, lai iegūtu melnu kaķi;
https://www.youtube.com/watch?v=z_aVNv_gNdM

·
        
“Il valzer del moscerino”, 1968.gads, kurā tiek izdejots kādas mušas valsis;
https://www.youtube.com/watch?v=huin_8FAJaM

·        
“Il coccodrillo come fa?”, 1993.gads, ļauj apgūt dzīvnieku skaņas itāliski un uzzināt, kā runā krokodils
https://www.youtube.com/watch?v=woNyVWjndAQ!

Pirms pāris mēnešiem, 2019.gada decembrī, Zecchino d’oro norisinājās jau 62.reizi, un šobrīd jau notiek gatavošanās 63.festivālam – visā Itālijā tiek meklēti jauni bērnu kora dalībnieki un mūziķi un komponisti jau var pieteikt savas dziesmas 2020.gada konkursam, kurš norisināsies šī gada nogalē!  

Kā itāliski runā dzīvnieki?

Teksts - Ieva Smiļģe


1. Il lupo ULULA.

 2. Il cane ABBAIA.
 3. La pecora BELA.
 4. Il gallo CANTA.
 5. Il cavallo NITRISCE.
 6. Il gatto MIAGOLA.
 7. La mucca MUGGISCE.
 8. Il maiale GRUGNISCE.
 9. Il pulcino PIGOLA.
 10. Il topo SQUITTISCE.

Debesis ir tik plašas, jūra ir tik ļoti jūra. Un es esmu tik mazs, varu tikai vērot...


Teksts - Ieva Smiļģe





Ar šādiem vārdiem sākas brīnišķīgais dzejolis par bērna iepazīšanos ar pasauli, galvenokārt, ar jūru. Tieši vērojot jūru, bērns apgūst pasaules daudzveidību un skaistumu, kā arī jūras nebeidzamo plašumu.

Lasi dzejoli un skaties tā zīmēto versiju kopā ar mazākajiem Itālijas mīļotājiem!



Il cielo è così grande, il mare è tanto mare / E io son così piccolo, posso solo guardare

I grandi sono uomini, i pesci sono pesci / E io che cosa sono? Lo saprai quando cresci

Io so solo guardare, mentre il mare è grandissimo / Però io sto imparando a guardare lontanissimo

Chi vola batte le ali, chi guarda, batte le ciglia / Il mare batte le onde e il tutto ci assomiglia

Se si guarda s'impara, ma se si va si cresce / Nel cielo sono rondine, nel mare sono pesci

È un cielo capovolto, è una terra contraria / Per i pesci fuori d’acqua e per i bambini fuori d’aria

I giorni sono profondi, uno ad uno gli pesco / Se mi lasciate in pace, piano piano io cresco

I giorni che si accavalanno come onde leggere / I cieli che mi accarezzano le mani delle sere 

E poi viene la notte, ciò che è da dire, è detto, ciò che è da fare è fatto / Bisogna andare a letto

Notte scura lunghissima, nanna nera incantata / Luna però tu guardami, in questa traversata

La notte fa sbagliare, non so più dire se sono io che guardo il mare, o è lui che guarda me

Ma la notte finisce, fiorisce mattina / Il mare chiude gli occhi, il mondo si avvicina

Ed è qui che io abito, nel centro del mio giorno / Con i piedi per terra e mare tutto intorno

(Bruno Tognolini, Antonella Abbatiello “Maremè”)


l'acqua - ūdens

il mare - jūra

le onde - viļņi

il pesce - zivs


Pinokio piedzīvojumi Leļļu teātrī


Teksts - Ilze Heina

Vai zinājāt, ka Latvijas Leļļu teātrī var dzīvot līdzi Pinokio piedzīvojumiem? Neskatoties uz marta nepastāvīgajiem laika apstākļiem, Pinokio ir ieradies no pašiem Eiropas dienvidiem, no Itālijas, kur stāstu par koka lelli radīja itāļu rakstnieks Karlo Kollodi. Pinokio patika darīt nebēdnības, dažreiz viņš iekūlās patiešām nopietnās nepatikšanās, tomēr viņš ilgojās kļūt par īstu zēnu. Šoreiz Pinokio runā latviski un noteikti saprot kaut ko arī holandiešu valodā, jo izrādes režisors ir holandietis Jans Villems van den Boss.

Tomēr, tā kā Pinokio stāsts 19. gs. radās Itālijā, tad 20. martā pirms izrādes apmeklētājiem bija iespēja iemācīties dažus vārdus Pinokio dzimtajā valodā. Tiem, kuri bija agrāk pamodušies, kā arī paspējuši nogaršot teāta kafejnīcas gardumus, bija iespēja uzzināt, kā itāliski sauc cilvēka ķermeņa daļas, jo Pinokio tētis Džepeto ļoti rūpīgi veidoja koka zēna galvu, matus, acis, muti, rokas, vēderu, kājas. Un, protams, arī degunu, kurš nodeva Pinokio brīžos, kad viņš centās melot.





Arī tie, kas nodarbībā nepiedalījās, var izprintēt zemāk atrodamo nodarbības darba lapu, iemācīties ķermeņa daļu nosaukumus itāļu valodā un izveidot savu koka lelli Pinokio.





Sestdiena ar Džanni Rodari


Teksts - Ilze Heina


Džanni Rodari (Gianni Rodari) bija itāļu rakstnieks, kas aptuveni 25 gadu vecumā, strādādams kā žurnālists, sāka rakstīt stāstus un pasakas bērniem. Drīz vien viņš kļuva populārs ne savu avīžu rakstu, bet gan literārās darbības dēļ. Viņa sarakstītās pasakas un stāsti bērniem patika ne tikai Itālijā, bet tika tulkoti arī daudzās citās valodās. Ja viņa vārds nešķiet pazīstams, tad viņa darbu nosaukumi noteikti ir daudziem zināmi: "Sīpoliņa piedzīvojumi", "Dželsomīno Melu zemē" un citi.

Sestdien, 20. februārī, Latvijas Nacionālās bibliotēkas Bērnu literatūras centrā kopā ar bērniem lasījām vienu no Dž. Rodari latviešu valodā tulkotajām pasakām, kas ietverta krājumā "Pasakas pa telefonu" (tulk. Astra Šmite). Šo pasaku mēs noteikti labāk atceramies citā versijā, bet Rodari pasakā vectētiņam bija grūti atcerēties, vai stāsts bija par meitenīti vārdā Dzeltengalvīte, Zaļgalvīte vai Sarkangalvīte.













Svinam karnevālu!


Arlecchino ir slinks, neparasts un viltīgs kalps, kurš nemitīgi strīdas ar savu saimnieku. Savas jautrās dabas un krāsainā kostīma dēļ, Arlecchino ir viena no slavenākajām Itālijas karnevāla maskām! Izkrāso pats savu Arlecchino (un apgūsti krāsu nosaukumus itāliski).





Kad karnevāls ir noslēdzies, Arlecchino grib atgriezties mājās. Palīdzi viņam atast ceļu uz Itāliju!


Senti e vedi come suona il mare 


Kaiju kliedzieni, viļņu šūpošanās un gliemežvāku šalkoņa – jūra rada brīnišķīgu melodiju! Aicinām kopā radoši atveidot jūras pasauli un tās iemītniekus, kā arī apgūt dažādas jūras skaņas.


Skaties prezentāciju ŠEIT.




Apgūsti itāļu ābeci ar prieku!

 
Itāļu valodas burtu ābece bērniem, kā arī visiem interesentiem, kuri vēlas apgūt itāļu valodas pamatus!

Godinot XIV Itāļu valodas nedēļas pasaulē ar to saistītās tēmas "Rakstīt jauno Eiropu: itāļu izdevniecība, autori un lasītāji digitālajā ērā" norisi, E Forma sadarbībā ar EUSO un L’ITALII ir izveidojusi itāļu Burtu ābeci Android versijā  - tagad mazie (un visi tie, kam interesē apgūt itāļu valodu) varēs izmantot savu redzi, tausti un atmiņu, lai iemācītos itāļu alfabēta burtus. Katrs burts ir papildināts ar izrunu, kā arī ar dzīvespriecīgām un interaktīvām ilustrācijām, kas motivē un palīdz viegli un ātri apgūt itāļu valodas alfabētu.

Aplikāciju Android sistēmas telefonu lietotājiem iespējams atrast un lejupielādēt veikalā Google Play šeit: https://play.google.com/store/apps/details?id=lv.euso.android.abece.it
Drīzumā iznāks arī versija iPhone un iPad lietotājiem.



L'alfabeto italiano illustrato con audio per chiunque voglia imparare l'italiano!

In occasione della XIV Settimana della Lingua Italiana nel Mondo nell’ambito del tema: "Scrivere la nuova Europa: editoria italiana, autori e lettori nell’era digitale" -  E Forma in collaborazione con L’ITALII ha realizzato L'alfabeto italiano in versione Android. Ora i bambini in età prescolare (e chiunque voglia imparare l'italiano) potranno usare la vista, il tatto e la memoria per imparare le lettere dell’alfabeto italiano. Ogni lettera viene presentata con la pronuncia ed è accompagnata  da un'illustrazione divertente e interattiva, che consente un approccio facile e veloce all'alfabeto italiano.


E' possibile trovare e scaricare l'applicazione per Android, da Google Play qui:
https://play.google.com/store/apps/details?id=lv.euso.android.abece.it
Presto disponibile anche la versione per iPhone e iPad.


Impara l'ABC italiano divertendoti!