Io parlo L'ITALIIano

L'ITALII Tev piedāva lekcijas par dažādām tēmām, kas Tev palīdzēs apgūt ikdienā nepieciešamo itāļu valodas devu. Parliamo italiano!

Teksts: Ieva Smiļģe

Lezione 24

L’ITALIANO E I GIOVANI

 

Atzīmējot XXII Itāļu valodas nedēļu pasaulē, kuras tēma ir “Itāļu valoda un jaunieši”, ielūkojamies, kā runā itāļu jaunieši, kādas ir viņu savstarpējās saziņas pamatiezīmes, kā arī iepazīstinām ar dažiem noderīgiem jauniešu žargona vārdiem.

Itāļu jauniešu komunikācijas tendences, šķiet, ir tās pašas, kas pamanāmas arī Latvijas jauniešu vidū. Mūsdienās, kad jaunieši lielu daļu sava laika pavada, izmantojot jaunākās informācijas tehnoloģijas un sociālos tīklos, jauniešu savstarpējā saziņā nenovēršami ienāk ar šīm jomām saistīti jaunvārdi un aizguvumi, galvenokārt no angļu valodas. Itāļiem bieži vien patīk šos aizguvums itāliskot, lai tos padarītu itāļu ausij tīkamākus, tāpēc nav pārsteigums, ka itāļu valodā ir ienākuši un jau nostiprinājušies tādi vārdi kā chattare (no angļu valodas darbības vārda to chat), cliccare (no to click) un postare (no to post). 

Tāpat jauniešiem nenoliedzami ir vēlme identificēties ar sev līdzīgajiem, t.i., citiem jauniešiem, un izjust piederību kādai sociālai grupai, un šī vēlme tiek īstenota, izmantojot populārākās tehnoloģijas un sociālos tīklus, kā arī izmantojot atbilstošos vārdus un izteicienus, kas jauniešiem socālajos tīklos ļautu savstarpēji identificēties, neatkarīgi no reģionālajām atšķirībām, un kas citu paaudžu itāļiem varbūt nemaz nebūtu saprotami. Nenoliedzami liela ietekme ir arī jauniešu vidū populāriem mūziķiem, kas savās dziesmās izmanto jauniešiem raksturīgo žargonu, kā arī TV seriāliem, filmām un reklāmām – sasvtarpējā saziņā tiek izmantoti vārdi, izteicieni un citāti, kas varētu būt saprotami tikai šo seriālu vai filmu faniem.

 Jauniešu valodā parādās arī mūsdienu komunikācijai raksturīgā vajadzība izteikties pēc iespējas īsāk un ātrāk, tāpēc tiek izmantoti daudzi saīsinājumi gan itāļu valodā (piemēram, TVB – ti voglio bene, vai ctrl – controllare), gan angļu valodā (piemēram, OMG, LOL utt.).

Interesanta valodas tendence, kas raksturo ne tikai itāļu jauniešus, bet itāļu sarunvalodu kopumā, ir saīsinājumi – cilvēku vārdi itāļu valodā reti tiek izrunāti pilnā garumā, parasti tiek dota priekšroka saīsinājumiem, piemēram, vārda pirmajai zilbei. Šī tendence ir tik izteikta, ka vecāki, izvēloties jaundzimušā vārdu, pievērš uzmanību tam, kā izvēlētais vārds tiks saīsināts. Šīs iezīmes rezultātā Francesco un Francesca itāļu valodā tiek uzrunāti kā Fra, Alessandro un Alessandra – Ale, Giovanni – Gio utt. Tāpat itāļiem bieži patīk vārdus angliskot, pievienojot galotni -y. Tādejādi Francesca kļūst par Francy, Maria – Mary utt.

            Ja vēlaties padziļinātāk iepazīt itāļu jauniešu valodu, tikai šonedēļ bez maksas ir pieejama itāļu valodas nedēļai par godu izdotā grāmata “L’Italiano e i giovani. Come scusa? Non ti followo.”. https://accademiadellacrusca.it/it/contenuti/litaliano-e-i-giovani-come-scusa-non-ti-followo-il-libro-edito-dall-accademia-in-occasione-della-ven/29993

Tāpat variet iepazīt itāļu jauniešu leksiku šajā Slangopedia, kur paši jaunieši iesūta savā ikdienas saziņā izmantotos vārdu un izteicienus:

http://temi.repubblica.it/espresso-slangopedia/.

 

Lūk, daži vārdi un izteicieni, ko varētu gadīties dzirdēt itāļu jauniešu vidū:













Lezione 23

Visa gada garumā olas dažādos formātos tiek ēstas gan Latvijā, gan Itālijā. Parasti gan mums tas ir brokastu, kamēr itāļiem - vakariņu ēdiens. Tikai Lieldienās abu valstu tradīcijas saskan - gan latvieši, gan itāļi Lieldienu brokastīs ēd vārītas olas! 

Lai kā un kad Tev patiktu olas ēst un gatavot, Lieldienu gaidās aicinām apgūt, ka dažādus olu ēdienus dēvē itāliski. Vārds "uovo" itāļu valodā ir netipisks - vienskaitlī vīriešu dzimtē, daudzskaitlī sieviešu dzimtē: l'uovo - le uova
 
 
frittata - omlete




uovo in camicia
- plaucēta ola
 

 

uova strapazzate
- olu kultenis
 


uovo all'occhio di bue - vēršacs


 
uovo sodo - cieti vārīta ola
 


uovo alla coque  - mīksti vārīta ola
 


 
 
 

Lezione 22

Apgūsti krāsu nosaukumus itāliski un bagātini savu itāļu valodas vārdu krājumu ar krāsainiem izteicieniem!
















Lezione 21



Šajā karantīnas laikā gan skolēniem, gan itāļu un citu svešvalodu studentiem mācības ir mainījušas formu – drošības apsvērumu dēļ tās uz kādu laiku nenotiek klātienē, bet gan attālināti. Šīs negaidītas izmaiņas gan nenozīmē, ka mācības tādēļ zaudē savu pievilcību vai kvalitāti: attālinātas itāļu valodas nodarbības tiešsaistē, kopā ar mūsu radošajiem un pieredzējušajiem pasniedzējiem var būt pat ļoti efektīvas, sniedzot iespēju veltīt brīvos brīžus patīkamām nodarbēm un kaut uz mirkli aizmirst visu pārējo!
Patiesībā virtuālas svešvalodu nodarbības, izmantojot tādas platformas kā, piemēram, zoom vai skype, lai reāllaikā satiktos ar pasniedzēju un citiem studentiem, var būt ne tikai tikpat iedarbīgas kā klātienes nodarbības, bet tām pat ir savas priekšrocības:

-          Attālinātas nodarbības ļauj turpināt itāļu valodas apguvi jebkur, kur ir pieejams interneta pieslēgums – Rīgā, laukos un pat ezera vidū! Ja savu pašizolācijas periodu vēlies pavadīt ārpus galvaspilsētas drūzmas, tas netraucēs uzsākt vai turpināt iesākto itāļu valodas apguvi!

-          Mācības tiešsaistē var ļaut ietaupīt laiku, kas parasti būtu jāpavada ceļā uz un no nodarbībām, turklāt šāds formāts piedāvā lielāku brīvību – tā kā nevienam nekur nav jādodas, ir vieglāk pielāgoties katra dalībnieka vajadzībām un atrast visiem ērtāko laiku nodarbībai!

-          Atrodoties aiz ekrāna un mūsu ierastajā mājas vidē, mēs visi esam drosmīgāki nekā svešā un nepazīstamā vietā! Valodu studentiem, īpaši iesācējiem, atrodoties savu māju drošībā, varētu būt vieglāk pārvarēt kautrīgumu un bailes kļūdīties un bezbailīgi ļauties itāļu valodas apguvei!

-          Nodarbības skype vai citās virtuālās platformās ļauj labāk koncentrēties! Esot labi pazīstamā un kontrolētā vidē vienatnē ar datoru, mūs neiztraucēs neprognozējami pilsētas trokšņi un mūsu uzmanību nenovērsīs apkārtējie cilvēki vai nepazīstamā vide! Šajā mācību formāta ir iespējams izmantot austiņas vai izslēgt citu studentu mikrofonus – šādā veidā ir iespējams labāk dzirdēt pasniedzēja teikto un pareizo izrunu, izvairoties no apkārtējās vides trokšņiem un traucēkļiem. Turklāt, tā kā katram studentam ir katram savs ekrāns un iespēja izmantot austiņas, ir daudz vieglāk koncentrēties uz video un audio uzdevumiem!

-          Ātrā pieeja internetam nodarbības laikā dod studentiem iespēju uzreiz atrast nezināma vai aizmirsta vārda tulkojumu vai skaidrojumu, bez vajadzības nepārtraucot pasniedzēju un nodarbības gaitu!

-          Atšķirībā no citām virtuāli pieejamām attālinātās valodas apguves iespējām (aplikācijām, video kursiem u.tml.), kas ir un paliek bezpersoniskas, mūsu gadījumā joprojām, lai gan caur ekrānu, notiek satikšanās reāllaikā ar pasniedzēju un citiem studentiem, līdz ar to varam redzēt citu nodarbības dalībnieku emocijas un reakciju, pasniedzēja iesaisti, apņēmību un motivāciju. Students reāllaikā saņem atgriezenisko saiti – var trenēt savas runāšanas prasmes autentiskā sarunā ar dzīviem cilvēkiem un uzreiz saņemt pasniedzēja ieteikumus un skaidrojumus! Šādā veidā tiek piedzīvotas kopīgas emocijas, tiek veidotas un nostiprinātas savstarpējās attiecības – tieši šī emocionālā saikne veicina motivāciju, atvieglo atmiņu un tādejādi nenovērtējami palīdz mācību procesā. Citi virtuālie mācību rīki, lai gan var palīdzēt apguves procesā, nespēj aizstāt sarunu reāllaikā ar dzīviem cilvēkiem, un tas taču galu galā ir visa šī procesa mērķis!

-          Virtuālās nodarbības ir lielisks veids kā stiprināt praktiskās iemaņas. Šī nodarbības formāta dēļ lielākā daļa laika tiek veltīta praktiskai valodas apguvei – runāšanai, savstarpēju sarunu veidošanai! Ja reiz nav iespējams turpināt itāļu valodas apmācības kā ierasts, šis vismaz ir lielisks veids kā uzlabot savas spējas valodu prakstiski izmantot!

-          Virtuālajās nodarbībās var veikt tādus vingrinājumus, kādus klātienē būtu grūti realizēt – piemēram, izslēgt video un imitēt telefona sarunu itāliski! Daudziem saruna pa telefonu, turklāt svešvalodā, šķiet biedējoša, bet šajā mācību formātā tas var būt izcils valodas prasmju treniņš!

-          Atšķirībā no klātienes nodarbībām, virtuālās nodarbības var tikt ierakstītas un grupas čatā ierakstītā informācija automātiski saglabājas, līdz ar to pēc nodarbības studenti var to atkārtoti noklausīties, pārlasīt uzrakstīto un bez steigas detalizēti atkārtot nodarbības tēmas un nostiprināt jauniegūtās zināšanas!
Lūk, lai gan L’ITALII mācību formātā nācās ieviest pēkšņas un negaidītas pārmaiņas, kā izrādās, tās var nest arī savu labumu – ļaut pašiem uz savas ādas izmēģināt tās priekšrocības un apgūt itāļu valodu no citas perspektīvas, bet ne mirkli nezaudējot saikni ar pasniedzējiem un mācību biedriem! Tiklīdz tas būs iespējams, tiksimies atkal mūsu mācību telpās, bet līdz tam turpinām būt kopā virtuāli!

Lezione 20


Latīņu valoda – nemirstīgā un mūžam aktuālā itāļu valodas “mamma”.



Latīņu valodas apguve varētu šķist garlaicīga un bezjēdzīga nodarbe, kurai pievēršas tikai supergudri zinātnieki un kura modernās pasaules ikdienā nebūt nav nepieciešama. Kāda jēga veltīt savu laiku un piepūli mirušai valodai, vai ne!? Patiesībā latīņu valoda tā arī nekad nav nomirusi, tā joprojām ir neaizvietojama noteiktās zinātnes jomās, katoļu reliģijā, kā arī mūsdienu Itālijā, kur agrāk vai vēlāk nākas sastapties ar latīņu valodu ne tikai nesaprotamos uzrakstos uz ēku un pieminekļu virsmām, bet arī modernā, ikdienišķā itāļu valodas lietojumā!

Latīņu valoda pieder pie indoeiropiešu valodu saimes. Tā sākotnēji radās un tika izmantota mūsdienu Itālijas, Lacio reģiona teritorijā, bet Romas Republika paplašinoties un vēlākajai Senās Romas Impērijai iegūstot arvien lielāku ietekmi un plašāku varu, tās oficiālā valoda, t.i., latīņu valoda, kļuva par galveno valodu visā Eiropā un pat pasaulē – līdz pat 18.gadsimtam, kad to aizvietoja franču valoda, latīņu valoda bija galvenā zinātnes un starptautiskās saziņas valoda. Lai gan šodien latīņu valoda nevienam mazulim nekļust par dzimto valodu, tās lietojums joprojām ir plašs – jurisprudences, vēstures, bioloģijas, medicīnas un citu zinātnisku jomu pārstāvji nevar iztikt bez latīņu valodas zināšanām, jo, lai nodrošinātu vienotu terminoloģiju visā pasaulē, tā ir un paliek latīņu valodā. Tāpat latīņu valoda ir Romas katoļu baznīcas un līdz ar to arī Vatikāna oficiālā valoda, kas joprojām tiek izmantota reliģiskajos tekstos un rituālos. Pietiek atcerēties, piemēram, slaveno latīņu valodas frāzi “Habemus papam!”, kuru izrunājot Svētā Pētera laukumā tiek paziņots par jauna pāvesta ievēlēšanu.
Latīņu valoda Itālijas ikdienā - uz ēku un pieminekļu virsmām

Ja nav vajadzības pēc praktiska latīņu valodas lietojuma, tās apgūšana tāpat var būt noderīga, jo tas ir izcils prāta treniņš! Kā izrādās, seno romiešu dzimtās valodas mācīšanās ir prātam veselīgāka nekā matemātisku problēmu vai krustvārdu mīklu risināšana, jo tā sniedz jebkuram izglītotam cilvēkam nepieciešamās iemaņas – tā attīsta loģisko domāšanu, atmiņu, uzmanību un precizitāti! Bez tam latīņu valodas zināšanas var palīdzēt citu valodu apguvē! Ja tam ir grūti noticēt – atceries, ka latīņu valodai bija ilgstoša un plaša ietekme visā Eiropā un citur pasaulē, līdz ar to kaut kas no latīņu valodas ir gandrīz visās pasaules valodās (galvenokārt, vārdu krājumā). Piemēram, vai zināji, ka aptuveni puse no visiem angļu valodas vārdiem nāk no šķietami mirušās latīņu valodas!?  

Latīņu valodas apgūšana var būt īpaši noderīga tiem, kas vēlas runāt itāliski un/vai uzturēties Itālijā! Kopš itāļu valoda ir kļuvusi par manu galveno sarunu valodu, pati sev par pārsteigumu, nemanot un bez īpašas piepūles, esmu apguvusi vairākus latīņu vārdus un izteicienus! Itāļu valoda kopā ar citām romāņu valodām ir tiešie latīņu valodas pēcteči – jau Viduslaikos bija izteikta atšķirība starp rakstisko un mutisko latīņu valodu; kamēr rakstiskā latīņu valoda laika gaitā ir palikusi nemainīga, mutiskā valoda attīstījās un mainījās, palēnām pārvēršoties tādās atsevišķās romāņu valodās kā itāļu, franču, spāņu u.c. No tām visām tieši itāļu valoda, galvenokārt tās leksika, ir saglabājusi visciešāko saikni ar latīņu valodu  - itāļu valodas vārdu krājumā ir vislielākās līdzības ar latīņu valodas vārdu krājumu, turklāt daudzi latīņu valodas vārdi un izteicieni ir kļuvuši par daļu no itāļu valodas leksikas un joprojām tiek izmantoti savā latīniskajā (ne itāliskotajā formā) ne tikai zinātnieku un akadēmiķu sarunās, bet arī vienkāršā un ikdienišķā itāļu valodas lietojumā! Pat pasaulslavenajai un panākumiem bagātajai Turīnas futbola komandai “Juventus” ir saikne ar latīņu valodu – “juventus” tulkojumā no latīņu valodas nozīmē “jaunatne”!
Citi latīņu vārdi un izteicieni, kas, pašiem itāļiem nemanot, ik dienas Itālijā tiek izmantoti ir, piemēram, idem, bis, sui generis, ad hoc, pro capite, bonus, curriculum, deficit, a priori, campus, incipit, in primis u.c. Tas, protams, nenozīmē, ka itāliski runājošie var saprast latīņu valodu, bet latīņu valodas zināšanas vai vismaz izpratne par latīņu valodas var palīdzēt izprast mūsdienu romāņu valodu uzbūvi, kā arī atvieglot šo valodu, īpaši itāļu, leksikas apguvi.
no latīņu valodas līdz romāņu valodām

Nu, vai latīņu valodas apguve joprojām šķiet bezjēdzīga!? Pat ja Tevis izvēlētajā profesijā šādas zināšanas nav nepieciešamas, mācīties latīņu valodu ir ārkārtīgi veselīgi, turklāt, ja interesējies par itāļu valodas apguvi, var izrādīties ļoti interesanti un pat noderīgi iepazīt tās “mammu”, t.i., priekšteci, bez kuras pasaules, jo īpaši Eiropas vēsture un kultūra, būtu pavisam atšķirīga un bez kuras mūsu mīļotās itāļu valodas nemaz nebūtu!

Lezione 19 










Lezione 18 - Cruciverba natalizio 

 




Lezione 17 - Kā pareizi runāt itāliski? 

 


“Vai viņš runā vai dzied?” – tā bieži izbrīnīti jautā tie, kam gadās dzirdēt itāli runājam. Jautājums ir pamatots, jo itāļu valodas izrunas īpatnības rada iespaidu, ka itāļi runā viņiem vien saklausāmas melodijas pavadījumā. Kas ir tas, kas padara īpašu itāļu valodas izrunu, un kā ārzemju students var to apgūt?

UZSVARI


Šo fenomenu rada mums nepierastie itāļu valodas uzsvari (t.i., akcenti, zilbju izcēlumi), kas rakstiski visbiežāk netiek norādīti: ja latviešu valodā parasti uzsvars tiek likts uz pirmās zilbes, tad itāļu valodā uzsvariem nav pārāk stingri nosacījumi vai ierobežotas atrašanās vietas, turklāt garie patskaņi, kas latviešu valodā bieži vien norāda uzsvērumu, itāļu valodā tiek izrunāti, bet ne rakstiski atzīmēti (piemēri: libro, mare, luna, pane u.c.). Tieši šī iemesla dēļ itāļu valodas izruna ārzemniekiem, kas alkst to iemācīties, nereti rada grūtības, jo nezināmu vārdu priekšā nākas samulst, nezinot, uz kuras zilbes jāliek uzsvars. Pat tie, kas itāļu valodu apguvuši augstā līmeni, šādu samulsumu mēdz piedzīvot un kļūdīties jaunu vārdu izrunā (atzīstu, ka man pašai tā ir gadījies ne vienreiz vien)! 


Kas jāņem vēra, lai itāļu valodas izrunas labirintā atrastu pareizo ceļu (vai vismaz tam tuvotos)?

•    Lielākajā daļā itāļu valodas vārdu uzsvars tiek likts uz pirmspēdējās zilbes (piemēri: spaghetti, strada, generale, giornata, signora, chilo).


•    Taču ir vārdi, kuros uzsvars atrodas uz trešās (piemēri: medico, telefono, macchina) vai ļoti retos gadījumos pat uz ceturtās (piemēri: telefonano, capitano)  zilbes no beigām. 


•    Visvieglāk izrunājamie ir vārdi, kuros uzsvars liekams uz pēdējās zilbes, jo šis uzsvars vienmēr grafiski (rakstiski) tiek norādīts (piemēri: città, caffè, tiramisù, lunedì, perché, università). Izrunājot šos vārdus, nebaidies skaidri izrunāt un izcelt pēdējās zilbes uzsvērumu!
 

Cik svarīgs ir pareizs uzsvars? Lielākajā daļā gadījumu nepareizs uzsvars ir neliela kļūda izrunā, kas ir pilnīgi saprotama un pieņemama, kad itāļu valodā runā cilvēki, kuriem tā nav dzimtā,  un šāda kļūda parasti nerada nekādas sekas. Taču ir jāņem vērā, ka itāļu valodā (tāpat kā latviešu un citās valodās) pastāv homogrāfi (vārdi, kurus vienādi raksti, bet atšķirīgi izrunā), šādu vārdu gadījumā tieši uzsvars nosaka atšķirību un kļūdaina izruna var radīt pārpratumus! Latviešiem tam būtu jāpievērš īpaša uzmanība:      
            
                    lettone (lèt-to-ne), = latvietis/-te, latviešu valoda  /   lettone (let-tò-ne), = liela gulta.


DUBULTIE LĪDZSKAŅI
 

Itāļu valodas studentiem problēmas var sagādāt itāļu valodā bieži sastopamie dubultie līdzskaņi. Tā kā latviešu valodā tādi ir retāk sastopami, šis fenomens var pārsteigt.  Kā rīkoties, kad vārdā ir dubultie līdzskaņi?

•    Pirmkārt, tie ir skaidri jāizrunā (garāk nekā vienkāršais līdzskanis), jo tieši dubultais līdzskanis vai tā trūkums nosaka vārda nozīmi (piemēri: sete = slāpes, sette = septiņi; casa = māja, cassa = kase; note = notis, piezīmes, notte = nakts; nono = devītais, nonno = vectēvs). Tieši uz dubultajiem līdzskaņiem parasti (taču ne vienmēr) tiek likts uzsvars. 


•    Otrkārt, ir jāatceras, ka pirms dubultā līdzskaņa esošais patskanis vienmēr ir īss un nekad netiek izrunāts kā garais.

Pievērs uzmanību sekojošo vārdu izrunai:

                   sete /sé-te/ = sēte;         sette /sèt-te/ = sete;
                   casa /cà-sa/ = kāza;      cassa /càs-sa/ = kasa;
                   note /nò-te/ = nōte;       notte /nòt-te/ = note;
                   nono /nò-no/ = nōno;    nonno /nòn-no/ = nono.



CITAS VĒRĀ ŅEMAMAS ĪPATNĪBAS
 

•    Darb.v. vienk.tagadnes locījumos uzsvars nekad nav uz mainīgās galotnes. Parasti tas visos 6 locījumos paliek viens un tas pats. Piemēri: io lavoro, tu lavori, ..., loro lavorano; io mangio, tu mangi,  ..., loro mangiano; io dormo, ..., lui dorme, ..., loro dormono.
Šis princips ir īpaši svarīgs, izrunājot darb.v. vienk. tagadnes daudzsk. 3.personas (loro) formas, jo to izruna itāļu valodas studentiem bieži vien sagādā grūtības. Kā esmu novērojusi (un kā es pati darīju, kad mācījos itāļu valodu), daudzi studenti šajās formās mēdz kļūdaini likt akcentu uz pirmspēdējās zilbes (piemēram, lavorano).

•    H burts itāļu valodā ir ļoti viltīgs. Viens pats tas nekad netiek izrunāts (un pat no angļu valodas aizgūtajos vārdos tas tiek noklusēts!), līdz ar to tādi itāļu valodas izsauksmes vārdi kā “ahimè” vai “ehi” tiek izrunāti tā, it kā h burta tajos nemaz nebūtu. Bet atceries, ka, atšķirībā no angļu valodas, burtu kopa CH itāļu valodā vienmēr veido skaņu “k” un burtu kopa GH – “g”.

Praktisks padoms itāļu valodas studentiem: kad es pati sāku apgūt itāļu valodu, tās izruna man šķita neloģiska (jo nepierasta) un grūti apgūstama, tāpēc mēdzu rakstiski pasvītrot un izcelt uzsvērtās zilbes apgūstamajos vārdos (vai ar latviešu burtiem pierakstīt klāt izrunu), citādāk jau nākamajā dienā aizmirsu, kur akcents bija jāliek. Šī metode, manuprāt, palīdz ātrāk apgūt uzsvarus un itāļu valodas izrunas īpatnības! Turklāt, lai izkliedētu jebkādas šaubas, ir ieteicams pie rokas turēt itāļu valodas vārdnīcu (vai tādu atrast internetā), jo vārdnīcās vienmēr tiek norādīta vārdu pareizā izruna!

Manuprāt, galvenais faktors, lai pareizi runātu itāļu valodā, ir drosme – tāpat kā paši itāļi, itāļu valoda ir izteiksmīga un skanīga, tāpēc nav jabaidās skaidri izrunāt visus burtus (īpaši dubultos līdzskaņus un uzsvarus uz pēdējās zilbes) un īpaši izcelt (vairāk nekā citās valodās) uzsvērtās zilbes. Tieši izteiksme, intonācija (un žesti), kas valodu pavada, padara to tik valdzinošu un patīkamu!






Lezione 16 - Made in Italy


Ko Tu zini par itāļu modes zīmoliem? Zemāk ir norādīti interesanti fakti par dažiem no šiem zīmoliem, vai vari uzminēt, uz kuru modes namu katrs no faktiem attiecas? Savieno tos ar atbilstošo logo!
 

Lezione 15 - Pesce d’aprile! 


1.aprīlis daudzviet pasaulē ir zināms kā joku diena. Jebkurš var tikt izjokots, un pat tam, kas rakstīts ziņu portālos, šajā dienā īsti nevar ticēt. Šāda izjokošanas tradīcija iespējams radusies 16.gadsimta Francijā. Kā vēsta avoti, tajā laikā Jaunais gads tika atzīmēts laikā starp 25.martu un 1.aprīli (pavsara saulgriežos) un šajos svētkos bija pieņemts pasniegt dāvanas. Taču tad tika ieviests Gregora kalendārs, un Jaungada svinēšana tika pārcelta uz 1.janvāri. Ne visi samierinājās ar šīm pēkšņajām pārmaiņām, daudzi vēlējās joprojām atzīmēt Jauno gadu pavasarī, taču, tā kā īstā svinēšana jau bija notikusi janvārī, dāvanu vietā 1.aprīlī joka pēc tika pasniegti tukši dāvanu maisi.

Pirmā aprīļa izjokošana notiek arī Itālijā, taču šeit šī diena tiek saistīta ar zivīm (1.aprīlis Itālijā tiek dēvēts par pesce d’aprile - aprīļa zivs). Kāpēc? Skaidras atbildes nav. Viena no ticamākajām teorijām vēsta, ka tieši aprīļa pirmajās dienās zvejnieki devušies pirmajos pavasara zvejas braucienos, taču parasti atgriezušies ar tukšiem zvejas tīkliem. Šī iemesla dēļ kaimiņi un paziņas zvejniekus apsmējuši un sajūsminājušies par “lieliskajām” aprīļa zivīm.

Klasisks 1.aprīļa joks Itālijā ir papīra zivtiņas piestiprināšana otram pie muguras. Kad otrs to pamana, jokotājs sauc: Pesce d’aprile!



→ Zivīm Itālijā ir liela nozīme ne tikai 1.aprīlī. Vairāki ikdienā izmantoti izteicieni un frazeoloģismi itāļu valodā saistās tieši ar zivīm. Vai Tu kādu no šiem izteicieniem esi dzirdējis?



Savieno izteicienu ar atbilstošo skaidrojumu itāļu valodā! Pareizās atbildes meklē beigās*!

1. Essere muto come un pesce
2. Essere un pesce fuor d’acqua
3. Non sapere che pesci pigliare/ prendere
4. Non essere né carne né pesce
5. Chi dorme non piglia pesci
6. Fare il pesce in barile

a) Trovarsi a disagio in una certa situazione o ambiente
b) Far finta di niente; mostrare di non vedere e non sentire nulla, di non accorgersi di quello che accade intorno
c) Una persona o una cosa priva di carattere
d) Non si ottiene niente senza fatica
e) Rimanere in silenzio, non rivelare un segreto
f) Non sapere che cosa fare


NB!
Viens no augstāk minētajiem izteicieniem Itālijā tiek īpaši plaši izmantots. Kurš tas ir?



CHI DORME NON PIGLIA PESCI!
Nozīme: bez darba un piepūles neko nevar sasniegt. Padomā, ja zvejnieks gulētu, kas tad ķertu zivis?


* Pareizās atbildes: 1. - e; 2. - a; 3. - f; 4. - c; 5. - d; 6. - b.







Lezione 14 - I mesi dell'anno

Aprīlis - Aprile, Augusts - Agosto, Novembris - Novembre.. Vai esi kādreiz brīnījies, kāpēc latviešu un itāļu valodās (kā arī daudzās citās valodās) mēnešu nosaukumi ir tik ļoti līdzīgi? Arī šoreiz atbilde slēpjas Apenīnu pussalā, precīzāk - Senajā Romā. Romas pilsētas dibinātājs Romuls 753.gadā p.m.ē. Izveidoja tā dēvēto romiešu kalendāru, kurā sākotnēji bija tikai 10 mēneši:


Šajā kalendārā bija tikai 304 dienas, un 61 ziemas diena (janvāris un februāris) vienkārši netika iekļauti.
713.gadā p.m.ē. trūkstošie mēneši gan tika pievienoti: 

IANUARIUS, veltīts dievībai Ianuo; ianua latīņu valodā nozīmē “durvis” - simbolisko pārēju no viena gada uz nākošo.
FEBRUARIUS, cēlies no vārda “februs”, kas apzīmē attīrīšanos. Šajā gada laikā lauki tika sakopti un sagatavoti gaidāmajam ražas laikam.

JŪLIJA kalendārs

Vēlāk, 46.gadā p.m.ē., Senās Romas politiķs un uz mūžu ieceltais diktators Jūlijs Cēzars aizvietoja Romula kalendāru ar savējo, tā dēvēto, Jūlija kalendāru. Šajā kalendārā tika iekļauti visi 12 mēneši, taču vēlāk diviem no tiem tika mainīti nosaukumi:

Quintilis tika pārdēvēts par IULIUS, godinot Romas Republikas diktatoru Jūliju Cēzaru;
Sextilis tika pārdēvēts par AUGUSTUS, godinot pirmo Senās Romas imperatoru Augustu Oktaviānu.

Mēnešu nosaukumi itāliski

Tā kā itāļu valoda ir tieša latīņu valodas mantiniece, mēnešu nosaukumi itāliski ļoti līdzinās latīniskajiem nosakumiem, un arī citās valodās mēnešu nosaukums izveidoti, balstoties uz to oriģinālajiem nosaukumiem latīņu valodā!

Ianuarius → GENNAIO;          Iulius → LUGLIO;
Februarius → FEBBRAIO;      Augustus → AGOSTO;
Martius → MARZO;                September → SETTEMBRE (septiņi - sette);
Aprilis → APRILE;                  October → OTTOBRE (astoņi - otto);
Maius → MAGGIO;                November → NOVEMBRE (deviņi - nove);
Iunius → GIUGNO;                 December → DICEMBRE (desmit - dieci).

Gregora kalendārs  
  
Lai gan mēnešu skaits un nosaukumi mūsdienās ir tie paši, kas izmantoti Romas Impērijas laikā, šobrīd lietotais kalendārs tiek dēvēts par Gregora kalendāru. Jūlija kalendārs, izrādās, bijis par dažām minūtēm garāks nekā Saules gads, tāpēc gadsimtu gaitā Jūlija kalendārs atpalika no gadalaiku maiņas. 16.gadsimtā kalendārs “kavējās” jau par 10 diennaktīm. Katoļu baznīca vēlējās nodrošināt, lai baznīcas svētki tiktu svinēti pareizajās dienās, tāpēc tika veikta kalendāra reforma, lai kalendāro gadu nedaudz saīsinātu. 1582.gadā reformu ierosināja pāvests Gregors XII, tāpēc jaunais kalendārs tiek saukts viņa vārdā.






Jauns vārds itāļu valodā!

Vai esi itāļu valodā dzirdējis tādu vārdu kā petaloso? Ļoti iespējams, ka nē, jo šāds vārds itāļu valodā nemaz neeksistē! Vismaz pirms nedēļas vēl neeksistēja, taču pēdējās dienās Itālijās tas izskan visās sarunās un sociālājos tīklos.

Kādā Ziemeļitālijas skolā itāļu valodas skolotāja sākumskolas klases bērniem bija likusi pildīt uzdevumu par īpašības vārdiem. Kāds puika vārdā Matteo, raksturojot ziedus, izmantojis īpašības vārdu petaloso. Tā kā šāds vārds itāļu valodā neeksistē, skolotājai nācās to atzīmēt kā kļūdu. Tomēr viņai šis jaunradītais vārds tā iepaticies, ka viņa izlēmusi to nosūtīt uz Accademia della Crusca, tā ir nozīmīgākā itāļu valodas akadēmija, kas atbildīga par itāļu valodas pētniecību, saglabāšanu un pareizu lietojumu un kurā darbojas daudzi nozīmīgi itāļu valodas speciālisti un pētnieki. Gluži neticami, dažas dienas vēlāk mazais Matteo saņēma akadēmijas atbildi, kurā tā atzīst, ka izgudrotais vārds atbilst gramatikas likumiem, ir skaists un lietderīgs! Tomēr piebilst, ka nepietiek ar to, ka vārds ir izgudrots. Lai tas kļūtu par pilntiesīgu itāļu valodas vārdu, tam ir jābūt plaši zināmam un jātiek izmantotam. Tieši tāpēc pēdējo dienu laikā gandrīz visa Itālija ir mobilizējusies, lai izplatītu šo vārdu visos sabiedrības slāņos un nodrošinātu tā plašu lietojumu! Ir gan valodnieki, kas iebilst pret šī vārda izmantošanu un uzskata to par nepareizu, bet, neatkarīgi no tā, ja tas iegūs plašu atzinumu un tiks izmantots, agrāk vai vēlāk tas tiks iekļauts itāļu valodas vārdnīcās.


    

Ko tad šis vārds nozīmē? Īpašības vārds cēlies no lietvārda petalo ar nozīmi “ziedlapa”. Pievienojot galotni -oso, rodas īpašības vārds petaloso, lai apzīmētu tādu puķi, kurai ir daudz ziedlapiņu. Kā norāda Accademia della Crusca, šāda īpašības vārdu konstrukcija atbilst itāļu valodas gramatikas likumiem un itāļu valodā jau ir sastopami vārdi, kas radīti pēc šī principa:

peli (spalvas)+-oso = peloso (spalvains; tāds, kam daudz spalvas);
corraggio (drosme)+-oso = coraggioso (drosmīgs; tāds, kam daudz drosmes).





Tātad, nav pamata iebilst pret mazā Matteo izgudroto īpašības vārdu. Ja arī Tev šis vārds patīk un šķiet lietderīgs, nebaidies to izmantot, tādejādi palīdzot vārdam iekļūt itāļu valodas vārdnīcās!



Lai vairāk uzzinātu par Matteo izgudrojumu, ieskaties šeit


Lezione 13 - L’incertezza nell’italiano parlato


Itāļu sarunvaloda ne tikai tiek papildināta ar dažādiem enerģiskiem žestiem un sejas izteiksmēm, bet arī ar īpašiem izteicieniem, kuri vienā vārdā iekļauj vesela teikuma vērtību un kurus itāļu valodas mācību grāmatās nevar atrast!
Īpaši bieži izmantoti tiek sekojošie izsauksmes vārdi, kas apliecina neziņu vai šaubas.




BOH! 

Itāļu sarunvalodā šis ir ļoti bieži izmantots vārds, kas burtiski nozīmē “Es nezinu” un tā arī tiek izmantots. Īpaši izteiksmīgs šis izteiciens kļūst tad, ja tiek papildināt ar plecu paraustīšanu!

- Che ore sono?
- Boh!

Arī itāļu dziedātājs Zucchero kādā no savām dziesmām saka:
NICE (NIETZSCHE) CHE DICE?  - Boh!

Noklausies dziesmu!



MAH!

Tipiski itālisks veids, kā izrādīt skeptismu un izteikt šaubas vai neticību. Izteiciens parasti tiek papildināts ar izteiksmīgu sejas izteiksmi.

- Stasera pioverà.
- Mah! Non credo.

Kā itāļi izrunā šos vārdus, noskaties šeit!





Lezione 12 - L'italiano nella moda


Itālija ir viena no vadošajām valstīm modes dizainā, līdzās, piemēram, Francijai, ASV, Lielbritānijai un Japānai. Mode vienmēr ir bijusi svarīga daļa Itālijas kultūras dzīvē. Atmini slavenākos Itālijas modes namu nosaukumus!

La moda italiana e' considerata una delle piu' importanti del mondo, insieme a quelle di Francia, Stati Uniti d'America, Gran Bretagna e Giappone ed e' sempre stata una parte importante della cultura italiana. Indovina alcune famose case di moda italiane!






Lezione 11 - L'italiano - la lingua dell’amore


Tuvojas Valentīndiena, kad vairāk nekā ikdienā svinam mīlestību pret saviem tuvākajiem. Mēs šajos svētkos svinam arī mūsu kopīgo mīlestību pret Itāliju un tās valodu! Tāpēc dāvājam Tev mīlestības pilnas itāļu dziesmas, kas palīdzēs apgūt mīlestības leksiku itāliešu valodā!


1. Klausies uzmanīgi dziesmu un ievieto izceltos vārdus pareizajās vietās! 

sognare; parlare; pensare; fare; cercare; stare; fare

LUIGI TENCO – MI SONO INNAMORATO DI TE


Mi sono innamorato di te
perché non avevo niente da __________
il giorno volevo qualcuno da incontrare
la notte volevo qualcosa da __________
Mi sono innamorato di te
perché non potevo più __________ solo
il giorno volevo parlare dei miei sogni
la notte __________ d’amore
Ed ora che avrei mille cose da __________
io sento i miei sogni svanire
ma non so più __________
a nient’altro che a te
Mi sono innamorato di te
e adesso non so neppure io cosa fare
il giorno mi pento d’averti incontrato
la notte ti vengo a __________.

2. Klausies šo moderno mīlestības dziesmu un pievērs uzmanību izceltajām frāzēm – tieši tās šajos svētkos būs noderīgi atcerēties! Balstoties uz dziesmas tekstu un video, savieno norādītos itāliešu valodas vārdus ar atbilstošu tulkojumu latviešu valodā!







JOVANOTTI – BACIAMI ANCORA





Un bellissimo spreco di tempo
un'impresa impossibile
l'invenzione di un sogno
una vita in un giorno
una tenda al di là della duna

Un pianeta in un sasso, l'infinito in un passo
il riflesso di un sole sull'onda di un fiume
son tornate le lucciole a Roma
nei parchi del centro l'estate profuma.

Una mamma, un amante, una figlia
un impegno, una volta una nuvola scura
un magnete sul frigo, un quaderno di appunti
una casa, un aereo che vola.

Baciami ancora
Baciami ancora

Tutto il resto è un rumore lontano
una stella che esplode ai confini del cielo.

Baciami ancora
Baciami ancora

Voglio stare con te
inseguire con te
tutte le onde del nostro destino.

Una bimba che danza, un cielo, una stanza
una strada, un lavoro, una scuola
un pensiero che sfugge
una luce che sfiora
una fiamma che incendia l'aurora.

Un errore perfetto, un diamante, un difetto
uno strappo che non si ricuce.

Un respiro profondo per non impazzire
una semplice storia d'amore.

Un pirata, un soldato, un dio da tradire
e l'occasione che non hai mai incontrato.

La tua vera natura, la giustizia del mondo
che punisce chi ha le ali e non vola.

Baciami ancora
Baciami ancora

Tutto il resto è un rumore lontano
una stella che esplode ai confini del cielo.

Baciami ancora
Baciami ancora

Voglio stare con te
invecchiare con te
stare soli io e te sulla luna.

Coincidenze, destino,
un gigante, un bambino
che gioca con l'arco e le frecce
che colpisce e poi scappa
un tesoro, una mappa,
l'amore che detta ogni legge
per provare a vedere
che c'è laggiù in fondo
dove sembra impossibile stare da soli
a guardarsi negli occhi
a riempire gli specchi
con i nostri riflessi migliori

Baciami ancora
Baciami ancora

Voglio stare con te
inseguire con te
tutte le onde del nostro destino.

Baciami ancora
Baciami ancora
Baciami ancora
Baciami ancora
Baciami ancora
Baciami ancora
Baciami ancora
Baciami ancora
Baciami ancora


3.  Klausoties šo Jovanotti dziesmu, vari izdzirdēt un iemācīties debess ķermeņu nosaukumus itāliešu valodā! Mēģini atrast katram attēlām atbilstošo nosaukumu!



Lezione 10 - I numeri  (Skaitļi)

 
uno - viens



due - divi

tre - trīs

Zemāk noklausies itāļu dziedātāja Jovanotti dziesmu par skaitļiem. Mēģini saprast dziesmas vispārējo nozīmi, kā arī pievērs uzmanību skaitļiem. To tur ir daudz!



I numeri, non li sopporto più
la matematica, che mi perseguita ovunque vai,
qualsiasi cosa fai si parla solo coi numeri
la gente parla coi numeri la gente dà i numeri
quanto guadagni?
quanto risparmi?
quanti anni hai?
e che voto mi dai?
e quanto costa questo?
e quanta gente c'era?
e quanto costa questo?
e grazie tenga il resto
un milione e settecentotrentamila si vestono come te,
ma non sono uguali a te almeno secondo me,
o forse sì dipende da te 25, 35, 25, 35, 23
Non siamo numeri, ma siamo liberi
non siamo numeri, ma siamo liberi
3 x 5 25 6 x 3 33 2 x 8 48 3 x 9 29 6 + 2 quattrodue
3 x 8 48 6 x 9 29 3 x 3 33

I numeri, non li sopporto più
la matematica, che mi perseguita
quanto mi dai dimmi quanto mi darai
a che ora arriverai scusa dimmi che ora fai
quanti chilometri bisogna fare per andare verso la libertà
chissà poi dove sarà, o forse qua anzi mi sa che è proprio qua
25, 35, 25, 35, 23
non siamo numeri, ma siamo liberi
non siamo numeri, ma siamo liberi
3 x 5 25 3 x 5 25 3 x 5 25 3 x 5 35 6 x 3 33 6 x 3 33 6 x 3 33 3 x 3 33
I numeri I numeri la matematica, che mi perseguita
I numeri I numeri la matematica, che mi perseguita
non siamo numeri, ma siamo liberi
non siamo numeri, ma siamo liberi

(Materiāls izmantots no grāmatas "Andiamo in Italia", Jordi Serarols, 2010)


Lezione 9 - Il corpo umano (Cilvēka ķermeņa uzbūve)


Noklausies arī šo skanīgo dziesmu, kuras laikā Tu vari apgūt cilvēka ķermeņa daļu nosaukumus itāļu valodā.



Testa Spalla baby one, two, three.
Testa Spalla baby one, two, three.
Testa spalla, testa spalla, testa spalla baby one, two, three.

Collo collo baby one, two, three.
Collo collo baby one, two, three.
Collo collo, collo collo, testa spalla baby one, two, three.

Punta tacco baby one, two, three.
Punta tacco baby one, two, three.
Punta tacco, punta tacco, collo collo, testa spalla baby one, two, three

Spingi fianco baby one, two, three.
Spingi fianco baby one, two, three.
Spingi fianco, spingi fianco, punta tacco, collo collo, testa spalla, baby one, two, three.

Gamba e piede baby one, two, three.
Gamba e piede baby one, two, three.
Gamba e piede, gamba e piede, spingi fianco, punta tacco, collo collo, testa spalla, baby one, two, three.

Gira gira baby one, two, three.
Gira gira baby one, two, three.
Gira gira, gira gira, gamba e piede, spingi fianco, punta tacco, collo collo, testa spalla, baby one, two, three.

Boogie boogie baby one, two, three.
Boogie boogie baby one, two, three.
Boogie boogie, boogie boogie, gira gira, gamba e piede, spingi fianco, punta tacco, collo collo, testa spalla, baby one, two, three.

Batti mani baby one, two, three.
Batti mani baby one, two, three.
Batti mani, batti mani, boogie boogie, gira gira, gamba e piede, spingi fianco, punta tacco, collo collo, testa spalla, baby one, two, three.

Tengo il tempo baby one, two, three.
Tengo il tempo baby one, two, three.
Tengo il tempo, tengo il tempo, mi permette questo ballo di guardare e di ballare tutti i passi, batti mani, boogie boogie, gira gira, gamba e piede, spingi fianco, punta tacco, collo collo, testa spalla, baby one, two, three.




Lezione 8 - Itāļu žestu valoda

Ja esi apguvis itāļu valodu, tas nenozīmē, ka varēsi pilnībā saprast pašus itāļus, kas savā komunikācijā izmanto ļoti daudz žestus. Kādi ir populārākie žesti un kā tos visprasmīgāk parādīt, noskaties Dolce & Gabbana modeļu sagatavoto video:






Lezione 7 - Bravò? Nē, bràvo!

Ir ļoti iespējams, ka mēs visi kaut reizi esam kādu uzslavējuši ar vienkāršo un skanīgo "Bravo!". Šis vārds jau sen kļuvis par starptautisku izsauksmes vārdu, kas tiek lietots, parasti kopā ar vētrainiem aplausiem, lai cildinātu kāda skatuves mākslinieka lieliskos panākumus.

Taču nekur tas netiek izmantots tik bieži kā Itālijā. Ne jau tikai aktieri, mūziķi un mākslinieki ir pelnījuši tikt cildināti, tāpēc itāļi uzslavē viens otru pat visniecīgākajās ikdienas uzvarās:

 - Hai fatto un riposino? Bravo! (= "Vai esi atpūties? Malacis!")

Vārda nozīme ir diezgan plaša, tāpēc to var izmantot visdažādākajās situācijās - bravo ir kāds, kurš ir spējīgs un zinošs savā nozarē, vai arī vienkārši kāds, kurš ir labs un godīgs cilvēks.

Nav īsti zināms, kur un kad bravo kļuva par cildinājuma un apbrīnas izsaucienu; visas norādes liecina, ka vārdam varētu būt latīniska izcelsme, kura nozīme joprojām ir saglabājusies spāņu valodā - bravo apzīmē mežonīgus, savvaļas dzīvniekus. Iespējams, ka no tā arī radusies vārda papildnozīme  - "drosmīgs", jo galu galā nav noliedzams, ka mežonīgi dzīvnieki ir gana drosmīgi. Un tā nu laika gaitā no šīs cildināmās īpašības cēlusies vārda mūsdienu nozīme - "malacis"!

P.S.  - Pievērs uzmanību, ka itāļi šo vārdu neizrunā tā, kā mūsu ausīm pierasts, viņi uzsver vārda pirmo zilbi, nevis pēdējo!



Lezione 6 - Giorni della settimana (Nedēļas dienas)

Itāļu valodā katra nedēļa diena ir nosaukta par godu septiņām planētām. 

pirmdiena / lunedì - Luna / Mēness
otrdiena / martedì - Marte / Marss
trešdiena / mercoledì - Mercurio / Merkurs
ceturtdiena / giovedì - Giove / Jupiters
piektdiena / venerdì - Venere / Venēra
sestdiena / sabato - Satturno (shabbat) / Saturns
svētdiena / domenica - Sole (dies Domenicus) / Saule




 

 

 

Lezione 5 - Che ore sono? Che ora è? (Cik ir pulkstenis?)

Visās pasaules malās plaši izplatīts ir gluži maldīgais stereotips, ka itāļi vienmēr kavē un varbūt pat īsti nenojauš, kas ir un kam domāts pulkstenis, taču patiesībā tieši itāļi vairāk nekā jebkura cita tauta ievēro noteiktus pulksteņlaikus. Lai ko darītu un lai cik aizņemts būtu, kārtīgs itālis, pat neskatoties pulkstenī, zinās, ka ir plkst.13.00 vai plkst. 20.00! Tieši tā - pateicoties savām ēšanas tradīcijām, itāļu vēderi darbojas kā pulksteņi - pusdienas plkst.13.00 un vakariņas 20.00. Un nekas šo ritmu nespēj mainīt, jo visas dienas gaitas tiek pakārtotas ēdienreizēm - tā nu ir svēta lieta jebkuram itālim!
Varbūt arī latviešiem jāatsakās no stereotipiem un jāpieņem daļa no itāļu precizitātes!?


Che ore sono? Che ora è?








Lezione 4 - Fiore di maggio

Varētu jautāt, kāds gan sakars Rainim ar Itāliju? Atliek vien atcerēties skolā mācīto! Latvijas dižgars bija spiests emigrēt uz Šveici – itāliski runājošo kantonu Lugāno, kur sarakstīja savus labākos darbus: lugu „Zelta zirgs” (1909), „Indulis un Ārija” (1912), „Spēlēju, dancoju” (1915) un traģēdiju „Jāzeps un viņa brāļi” (1914). 

Ievieto dzejolī izlaistos vārdus!         piano             paesano          capitano
 
FIORE DI MAGGIO


Pats vecais garibaldiets, __________,
«Fior di maggio!» rūc ar saldu balsi.
Viņš līdzi dietu, ļaudis sauc: « __________!»
«Vai jaunās liesmās vecu dzelzi kalsi?»
Viņš rūc: «Par skaistu tā priekš __________.»
Fior di maggio tikai laipni smejas,
Mazs ziedu sārtumiņš pār vaigiem lejas.
Fior di maggio - spīdin melni mati.

Bet acis maigi zilas, pilnas ilgām,
Un tomēr karstu versmi met - šie skati,
Ne tā kā: ziemeļos starp meldriem, smilgām
Spīd ezeracis auksti, velgi, plati,
Ne silst, ne silda dienvidsaules zilgām.
Fior di maggio dejasgurdi smaida,
Pie malas pārāk drošos zēnus raida.

Atbildi meklē šeit: Dagdas piecas skiču burtnīcas



Lezione 3 - Che ne dici?

Slavenais un talantīgais itāļu aktieris Marcello Mastroianni reiz ir ieklīdis Rīgas ielās! Ja uzmanīgi ieskatīsies, Tu viņu atradīsi pašā Latvijas galvaspilsētas centrā - tur, kur noteikti nekad nebūtu domājis viņu meklēt!
Lūk, gozējoties Rīgas galvenās ielas skatlogos, itāļu kino zvaigzne ir izdarījis ko tādu, ko nekad iepriekš nebija darījis! Un viņš aicina Tevi rīkoties tāpat!

 
Che ne dici se per un giorno facciamo qualcosa che non abbiamo mai fatto?
Ho una bella idea!

 

 

Lezione 2 - Frutta e verdura (augļi un dārzeņi)


Ja kādreiz sanāca iet garām Dailes teātra bufetei Epikūra dārzs (Brīvības iela 75, Rīga), varēja redzēt uz tās izkārtni, uz kuras attēlots itāļu gleznotāja Džuzepes Arčimboldo  (Giuseppe Arcimboldo; 1527-1593) alegorisks portrets augļu un dārzeņu figūras formā.
Ja reiz tāda iespēja tika dota, piedāvājam apgūt augļu un dārzeņu nosaukumus itāļu valodā. Atrodi gleznā sekojošus nosaukumus!




 

 

 

Lezione 1 - Città italiane (Itālijas pilsētas)

Palermo
Milano
Roma
Firenze
Venezia

Venezia